施华蔻因“处女发质”标签引发争议 翻译不当致歉
近日,国际美妆品牌施华蔻因在产品标签中使用“处女发质”一词而引发热议热点话题。9月11日凌晨,施华蔻官方微博对此事作出回应,向公众表达歉意,并表示将推进产品说明的全面整改。声明中提到,公司收到消费者对施华蔻专业俏翎烫发套装产品包装上个别英文术语的中文翻译表述提出的反馈后,高度重视并立即展开全面核查。此次情况是由于翻译未能准确传达原意,施华蔻向所有受影响的消费者致以诚挚的歉意。
9月10日,有消费者反映施华蔻烫发产品包装盒上的发质说明对于“Virgin Hair”的翻译欠妥。“Virgin”也有“原生的”意思,翻译成“处女”是对女性的不尊重。据了解,“Virgin Hair”这一术语在业内通常被称为少女发或幼女发,指的是纯天然、零伤害且活力饱满的头发。这些头发在生长过程中没有染过、烫过,多数也没有使用过化学洗发水。
施华蔻因“处女发质”标签引发争议 翻译不当致歉 施华蔻因“处女发质”标签引发争议 翻译不当致歉